at Viva-Almeria.com.  The directory and community site for Almeria, Spain
 

at Viva-Almeria.com. The directory and community site for Almeria, Spain

Contact Viva-Almeria Advertise Almeria Costa Almeria Directory  
 Members Sign In
 
User ID
Password
(forgot password
Become a Free Member

23634 Members
19 People online

 
 Search Viva
 

Alicante Granada
Malaga Murcia

 
 Directory & Services
 
 Almeria Map
 
Almeria Forums
 
Almeria Reviews
 
What's on in Almeria
 
Almeria Travel Mate
 
Spanish Phrase Book
 
TV Guide

 
Contact Us
 
Advertise
 
Web Sites
 
Estate & Rental Agents

 
 Sponsored Links
 

 
Viva-Almeria :: View topic - Learning Spanish can be fun
 Forum FAQForum FAQ   SearchSearch   UsergroupsUsergroups   ProfileProfile   Login to check your private messagesLogin to check your private messages

Learning Spanish can be fun
Goto page 1, 2  Next

Please Note that these forums are for discussion, not advertising. If you'd like to advertise or recommend companies, free listings and member reviews can be created in the Viva Directory. Adverts and recommendations will be removed from the forum without notice.

However, it's perfectly acceptable to send a PM to anyone that asks for a recommendation.

Post new topic   Reply to topic    Viva-Almeria Forum Index -> Spanish Only Submissions
View previous topic :: View next topic  
Author Message
mawagab
Newbie
Newbie


Joined: Feb 06, 2004
Posts: 35
Location: reading, uk (and frequently Roquetas de Mar)

PostPosted: Sat Apr 03, 2010 9:10 am    Post subject: Learning Spanish can be fun Reply with quote

Learning Spanish Can Be Fun: Special April Issue

By Don Miguel el Buitre

Have a go at translating the following extract of an article which appeared in the Science Supplement of the magazine El Mundotonto, dated 1 April 2010.

¿DHMO? - ¡NO!

DHMO (dihidrógeno monóxido) es un líquido descolorido, inodoro y insípido, pero mata a millares de gente cada año. La mayoría de estas muertes son causadas por la inhalación accidental de DHMO, pero los peligros de DHMO no terminan allí. La exposición prolongada a su forma sólida puede causar daño severo de la carne. Los síntomas de la ingestión de DHMO pueden incluir el sudar y el orinar excesivo, y, posiblemente, una sensación hinchada, la náusea, el vomitar y un desequilibrio del electrolito del cuerpo. Para las personas que han llegado a depender de este compuesto químico, el retiro de DHMO significa muerte segura.

Peligros principales de DHMO:
• También conocido como ácido óxido hídrico, es el componente principal de la lluvia ácida.
• Contribuye al "efecto del invernadero".
• Puede causar quemaduras severas.
• Contribuye a la erosión de nuestro paisaje natural.
• Acelera la corrosión y el aherrumbrar de muchos metales.
• En automóviles puede causar averías eléctricas y eficacia disminuida de los frenos.
• Ha sido encontrado en los tumores de cáncer.

¡La contaminación está llegando a proporciones epidémicas! Se han encontrado cantidades enormes de DMHO en casi cada corriente, lago y embalse en España. DHMO ha sido la causa del daño material que ha costado millones de euros a la reparación en muchos estados de nuestro país. Pero la contaminación es global, y los científicos han descubierto que está un contaminante en el hielo antártico también.

A pesar del peligro, DHMO se utiliza a menudo:
• Como solvente y líquido refrigerador industrial.
• En plantas de energía atómica.
• En la producción de algunos utensilios plásticos de la casa.
• Como un retardador de fuego.
• En muchas investigaciones crueles con animales.
• En la distribución de pesticidas. Incluso después se haya lavado, el producto todavía es contaminado por este producto químico.
• Como un aditivo en algunas comidas rápidas y otros productos alimenticios.

Las compañías descargan DHMO inútil en los ríos y en los mares, y nada se puede hacer para pararlos porque esta práctica sigue siendo legal.

¡ESTE HORROR DEBE SER PARADO!
El gobierno español ha rechazado prohibir la producción, la distribución, o el uso de este producto químico perjudicial debido a su "importancia para la salud económica de esta nación". En hecho, la marina de guerra y otras organizaciones militares están conduciendo experimentos con DHMO, y están diseñando los mecanismos que cuestan muchos millones de euros para controlarlo y utilizarlo durante situaciones de guerra. Los centenares de instalaciones militares de la investigación reciben toneladas de DHMO a través de una red de distribución subterránea altamente sofisticada. Muchos almacenan las cantidades grandes para un uso más último.

¡NO ES DEMASIADO ATRASADO!
Toma medidas AHORA para prevenir la contaminación adicional. SALVA el mundo de este producto químico peligroso.

Saludos,

Mawagab

Agradezco las correcciones
Back to top
View users profile Send private message
Ahana
Viva-Moderator
Viva-Moderator


Joined: Jan 22, 2004
Posts: 2151
Location: near Albox

PostPosted: Sat Apr 03, 2010 11:10 am    Post subject: Reply with quote

Hola
¿Puedes facilitarnos el original en inglés? Es difícil corregirlo así pues dudo de algunos de los significados...
Gracias

_________________
Ahana - Moderator
Back to top
View users profile Send private message
mawagab
Newbie
Newbie


Joined: Feb 06, 2004
Posts: 35
Location: reading, uk (and frequently Roquetas de Mar)

PostPosted: Sat Apr 03, 2010 11:58 am    Post subject: Reply with quote

¡Hola, Ahana!

Mire el enlace siguiente:-

http://en.wikipedia.org/wiki/DHMO_hoax

Saludos

Mawagab
Back to top
View users profile Send private message
Ahana
Viva-Moderator
Viva-Moderator


Joined: Jan 22, 2004
Posts: 2151
Location: near Albox

PostPosted: Sat Apr 03, 2010 1:09 pm    Post subject: Reply with quote

Interesante para leer pero no encuentro el artículo tuyo para poder revisar la traducción que es lo que pedías.
_________________
Ahana - Moderator
Back to top
View users profile Send private message
Que-bien
Forum Pro
Forum Pro


Joined: Apr 16, 2008
Posts: 686
Location: Andalucia

PostPosted: Sat Apr 03, 2010 2:26 pm    Post subject: Fun Reply with quote

Not a fun subject to me Lol !
_________________
No te cases con alguien con quien puedas vivir — cásate con la persona sin la cual no puedas vivir.
Back to top
View users profile Send private message
Ahana
Viva-Moderator
Viva-Moderator


Joined: Jan 22, 2004
Posts: 2151
Location: near Albox

PostPosted: Wed Apr 07, 2010 3:04 pm    Post subject: Reply with quote

Sorry it took me so long to get round to it, but here goes my version:

¿DHMO? - ¡NO!

El DHMO (monóxido de dihidrógeno) es un líquido incoloro, inodoro e insípido, que mata a millares de personas cada año.
La mayoría de estas muertes son causadas por la inhalación accidental de DHMO, pero los peligros de DHMO no terminan allí.
La exposición prolongada a su forma sólida puede dañar los tejidos muy gravemente.
Los síntomas de la ingestión de DHMO pueden incluir el sudar y orinar excesivamente así como una sensación de hinchazón, náusea, vómitos y un desequilibrio de los electrolitos en el cuerpo.
Para las personas que han llegado a depender de este compuesto químico, el retiro de DHMO significa una muerte segura.

Peligros principales del DHMO:
• También conocido como ácido hidróxilo, es el componente principal de la lluvia ácida.
• Contribuye al "efecto invernadero".
• Puede causar quemaduras severas.
• Contribuye a la erosión de nuestro paisaje natural.
• Acelera la corrosión y oxidación de muchos metales.
• En automóviles, puede causar averías eléctricas y una eficacia disminuida de los frenos.
• Ha sido encontrado en tumores de cáncer.

¡La contaminación está llegando a proporciones epidémicas!
Se han encontrado cantidades enormes de DMHO en casi todos los ríos, lagos y embalses en España.
El DHMO ha sido la causa de daños materiales valorados en millones de euros en muchas zonas de nuestro país.
Pero la contaminación es global, y los científicos han descubierto que este contaminante también esta presente en el hielo del Antártico.

A pesar del peligro, el DHMO se utiliza a menudo:
• Como solvente y líquido refrigerador industrial.
• En plantas de energía atómica.
• En la producción de algunos utensilios plásticos de la casa.
• Como un retardador de fuego.
• En muchas investigaciones crueles con animales.
• En la distribución de pesticidas. Incluso después del lavado, el producto sigue estando contaminado por este producto químico.
• Como aditivo en algunas comidas rápidas y otros productos alimenticios.

Las compañías descargan DHMO de desecho en los ríos y en los mares, y nada se puede hacer para pararlas porque esta práctica sigue siendo legal.

¡ESTE HORROR DEBE SER PARADO!
El gobierno español ha rechazado prohibir la producción, distribución o uso de este producto químico perjudicial debido a su "importancia para la salud económica de esta nación".
De hecho, la marina de guerra y otras organizaciones militares están llevando a cabo ciertos experimentos con el DHMO y están diseñando mecanismos que cuestan muchos millones de euros para controlarlo y utilizarlo en situaciones de guerra.
Los centenares de instalaciones de investigación militares reciben toneladas de DHMO a través de una red de distribución subterránea y altamente sofisticada.
Muchos almacenan grandes cantidades para un uso más adelante.

¡NO ES DEMASIADO TARDE!
Toma medidas AHORA para prevenir la contaminación adicional. SALVA el mundo de este peligroso producto químico.


I have no doubt that this could still be improved upon if anyone "nativo" wants to take it up icon_smile.gif

Cheers

_________________
Ahana - Moderator
Back to top
View users profile Send private message
mawagab
Newbie
Newbie


Joined: Feb 06, 2004
Posts: 35
Location: reading, uk (and frequently Roquetas de Mar)

PostPosted: Thu Apr 08, 2010 12:15 am    Post subject: Reply with quote

[quote="Ahana"]Sorry it took me so long to get round to it, but here goes my version:

Thank you for that, Ahana. I am encouraged that my translation did not contain too many errors.

My use of "descolorido", which means "faded", instead of "incoloro" was clearly wrong. I also should have used "tarde" instead of "atrasado", although I think that the word is used in the same sense in Latin America, e.g. "el tren llegó atrasado" ("the train arrived late").

Regards,

Mawagab
Back to top
View users profile Send private message
Ahana
Viva-Moderator
Viva-Moderator


Joined: Jan 22, 2004
Posts: 2151
Location: near Albox

PostPosted: Thu Apr 08, 2010 2:29 am    Post subject: Reply with quote

Hi
Yes, descolorido does mean faded in the sense of something having lost its colour like a many-times washed pair of jeans, whereas incoloro means colourless.

Tarde means late. When something is later than it should be, like a train, then it's atrasado in the sense of delayed. "Me he atrasado" means, sort of, "I got myself delayed". You could say "Me atrasé y llegué tarde".

Of course, it's all these little nuances that make a big difference. Truly bilingual people get things right 95% of the time but there are always a few errors that creep in during a long conversation or written work, for example if the speaker / writer is tired.

Keep up the good work, you're doing well icon_smile.gif

_________________
Ahana - Moderator
Back to top
View users profile Send private message
mawagab
Newbie
Newbie


Joined: Feb 06, 2004
Posts: 35
Location: reading, uk (and frequently Roquetas de Mar)

PostPosted: Fri Apr 09, 2010 7:38 am    Post subject: Reply with quote

¡Aro, aro, aro!

I have been tackling the problem of learning Spanish seriously for about seven years now, and have come to the conclusion that only by making it a fun project can I hope to succeed. With that in mind, I registered in a Spanish forum six years ago, under the pseudonym, Don Miguel el Buitre (buitre is the Spanish for vulture), and since then I have derived much pleasure from corresponding with native Spanish speakers and Spanish learners from all over the world.

One topic that caught my eye was started by a Uruguayan correspondent and had the title, "¡Aro, aro, aro!" Here is how it started:

"I would like to share with you some "poetry", for lack of a better term, typical of my country, Uruguay. Maybe it is used in other countries, also. These "poems" are said in the middle of a folk song. Generally, at the end of the first half of a song, when an instrument part is played, someone (from the band or from the audience) says: "¡Aro, aro, aro!" (it could mean "stop, stop, stop", but nobody uses this word having this meaning, except in these cases). After saying this, they must recite a poem. I'm sure the first ones were formal and educated... nowadays they are usually funny and sometimes rude. They usually start with: "Ayer pasé por tu casa y me tiraste con..." ("Yesterday I passed by your house and you threw something at me.") or with "De la punta de aquel cerro..." ("From the point of that hill...")”

The Uruguayan correspondent then gave a selection of verses; here are two of them.

“Ayer pasé por tu casa,
me dieron ganas de llorar,
al ver las puertas abiertas
y yo sin poder entrar.”

“En la punta de aquel cerro
había un perro arriba del otro...
vino un gallego y dijo:
—bueh!, perro de dos pisos."

This was a challenge that I could not resist (even with my limited Spanish language skills). Here are two of my efforts with the responses they provoked.

“Ayer pasé por tu casa,
Apareciste desnuda como una visión.
Hoy volví con mi VIAGRA,
Pero otro ya estaba en posición.”

And the response from a Texan correspondent:

“De la punta de aquel cerro
Venía bajando don Miguel.
Y mientras bajaba decía.
Ya tomé el Viagra, ¿ahora que haré con él?”

My second was:

“De la punta de aquel cerro,
A través de esta mar,
Está chica con trasero bonito,
¡Ay! pero no sé nadar.”

To which came this delightful reply from a Mallorcan lady:

“Subete a mi trasero
Como barca te hara flotar
Pero no te pongas becerro
Que a ti te toca remar!”

I could not resist the following parting words:

“¡Qué invitación seductora! Espérate hasta que yo tiro mi Zimmer.”

Saludos

Mawagab
Back to top
View users profile Send private message
mawagab
Newbie
Newbie


Joined: Feb 06, 2004
Posts: 35
Location: reading, uk (and frequently Roquetas de Mar)

PostPosted: Wed Apr 14, 2010 11:49 am    Post subject: Reply with quote

Upon Julia’s Clothes

If you have attended Spanish classes, no doubt, like me, you have found that the subject matter of the written homework can be very boring. I decided early on that, while I would do the set homework, I would always try to present the teacher with something original of my own. Some weeks I would try to translate an English poem into Spanish; another week I would translate an English joke into Spanish. To translate a poem is the harder because of the difficulty in getting sensible rhythm and rhyming in the Spanish translation. One of my favourite short poems is “Upon Julia’s Clothes” by Robert Herrick (1591-1674).

Whenas in silks my Julia goes,
Then, then (methinks) how sweetly flows
That liquefaction of her clothes.
Next, when I cast my eyes and see
That brave vibration each way free;
O how that glittering taketh me!


Here is my translation:

Cuando, vestida en sedas,
mi Julia está andando,
¡Pues, pues! — pienso yo —
¡Qué suavemente está fluyendo
la licuefacción de sus ropas!
Luego cuando los ojos echo
y la vibración marcada veo,
en cada dirección libre; — ¡Ah!
¡Cómo la reluciente me excita!


Can anyone come up with a better (preferably clean!) translation? Why don’t you try my method for yourselves? It’s a lot more fun than writing the sort of stuff your teacher usually sets for homework.

Saludos

Mawagab

Agradezco las correcciones
Back to top
View users profile Send private message
mbeh
Newbie
Newbie


Joined: Apr 19, 2007
Posts: 24

PostPosted: Wed Apr 14, 2010 6:39 pm    Post subject: Reply with quote

Here is my attempt to render the poem into Spanish. An easier poem next time please!

Cuando, en sedas, mi Julia va pasando,
pienso yo soñando
qué suave deslizando
va la licuefacción de sus prendas.
Luego los ojos abro, viendo
aquella vibración libre y valiente,
¡Cuanto la reluciente me cautiva!
Back to top
View users profile Send private message
mawagab
Newbie
Newbie


Joined: Feb 06, 2004
Posts: 35
Location: reading, uk (and frequently Roquetas de Mar)

PostPosted: Wed Apr 14, 2010 6:53 pm    Post subject: Reply with quote

Thank you for your response, Pepino. I agree with most of what you say.

'There are two types of intelligence or learning ability; there are people who take in information through their eyes and are able to store it, manipulate it and regurgitate it; and there are those who take in information through their ears.'

I am definitely in the former class. I admit that, for me, learning Spanish has been mainly an intellectual exercise, which has given me a lot of pleasure. However, over the past seven years, most of my holidays have been taken in Spanish-speaking countries and I have tried, very nervously at first, to strike up conversations with whoever has been courteous enough to listen and speak with an old man. Fortunately, most have taken pity on my obvious age and venerable appearance (icon_wink.gif) to speak more slowly and enunciate more clearly than would be their normal custom. And although I speak Spanish very slowly and precisely, I have been told that my accent is not too bad for a foreigner and that my meaning is generally clear. Since I now visit the Roquetas area several times a year, I am getting more practice and can usually understand most of what is said to me, even when said with a local accent.

'All the commitment in the world won´t get me to the point of understanding what the hell a half-pissed Andaluz is saying.'

Me neither! But then, I would have trouble understanding a half-pissed Englishman, Scotsman, Irishman or Welshman also. Unless of course I was half-pissed myself, when it is surprising how fluent I suddenly become.

Your suggestion about Skype (I had to look that up!) has a lot of merit but I fear that the technical problems may well be beyond my limited computer/internet skills.

'Add a webcam and you could be in a bar in Montevideo.'

Provided that I could find someone who actually saw the scuttling of the Graf Spee I would probably be alright.

Thank you again for your interest.

Saludos

Mawagab
Back to top
View users profile Send private message
mawagab
Newbie
Newbie


Joined: Feb 06, 2004
Posts: 35
Location: reading, uk (and frequently Roquetas de Mar)

PostPosted: Wed Apr 14, 2010 8:08 pm    Post subject: Reply with quote

[quote="mbeh"]Here is my attempt to render the poem into Spanish. An easier poem next time please![quote]

I like it, mbeh. If you thought that was a hard one, have a go at this. I have been trying for months to get some sort of rhyme in the Spanish version.

La forma de un ‘limerick’

There once was a [person] from [place]
Who [insert more detail in space];
When [a theme for adults
Goes in here] it results
In a [rude, yet still logical case].


Había una vez un/una [persona] de [lugar]
Quién [inserte más detalle en espacio];
Cuando [un tema para los adultos
Va adentro aquí] resulta
En un [caso grosero, pero aún lógico].


Doesn't quite work, does it?

Saludos

Mawagab
Back to top
View users profile Send private message
mawagab
Newbie
Newbie


Joined: Feb 06, 2004
Posts: 35
Location: reading, uk (and frequently Roquetas de Mar)

PostPosted: Fri Apr 16, 2010 12:41 pm    Post subject: Reply with quote

El hablar con los animales (talking to the animals)

If you want to practise your Spanish with someone, how about with your pet? Although you won't get any useful corrections, you'll be able to talk without any interruptions. To start with, you should at least know what your pet is called in Spanish. The following is a list of the Spanish names of some of the commonest pet animals.

By the way, a pet in Spanish can be referred to as una mascota (the same word is used for a mascot, such as an animal symbolizing a team), un animal doméstico (the adjective doméstico/a can also be used to mean "pet" as an adjective, as in un perro doméstico, a pet dog) or un animal de compañía (again, the phrase de compañía can be appended to an animal's name to indicate it is a pet).

Canary: el canario.
Cat: el gato. Popular types include: el bobtail, el gato de pelo largo (long-hair), el gato persa (Persian), el gato de pelo corto (short-hair) and el gato siamés (Siamese).
Chinchilla: la chinchilla.
Cockatoo: la cacatúa.
Dog: el perro. Popular breeds include: el basset (basset hound), el sabueso (bloodhound or beagle), el bóxer (boxer), el bulldog, el collie, el perro salchicha (dachshund), el dálmata (Dalmatian), el pastor alemán (German shepherd), el galgo/la galga (greyhound), el gran danés (Great Dane), el perro esquimal (husky), el mastín (mastiff), el xoloitzcuintle (Mexican hairless), el caniche (poodle), el perro San Bernardo (St Bernard) and el terrier. A mutt is un chucho.
Fish: el pez. A tropical fish is un pez tropical.
Frog: la rana.
Gerbil: el jerbo, el gerbo.
Guinea pig: la cobaya.
Hamster: el hámster (sometimes pronounced as jámster would be; plural can be either hámsters or hámsteres).
Horse: el caballo.
Iguana: la iguana.
Lizard: el lagarto, la lagartija.
Mouse: el ratón.
Parakeet: el perico.
Parrot: el papagayo, el loro.
Rabbit: el conejo.
Rat: la rata.
Salamander: la salamandra.
Snake: la serpiente.
Spider: la araña. (Does anyone keep a pet spider?)
Tortoise (also turtle): la tortuga.

Are there any other exotic pets that I have missed?

Por último, si encuentras a un viejo loco, que está caminando en la playa en Roquetas y está hablando solo en español, ¡atención! ¡No le hables nada que insulta a él! Su buitre de compañía (que también es su pájaro de cuidado) puede estar muy cerca. icon_smile.gif

Saludos

Mawagab

Agradezco las correcciones.
Back to top
View users profile Send private message
mawagab
Newbie
Newbie


Joined: Feb 06, 2004
Posts: 35
Location: reading, uk (and frequently Roquetas de Mar)

PostPosted: Sun Apr 25, 2010 11:42 am    Post subject: Reply with quote

DITLOIDS

¡Hola todos!

Ditloids = un tipo de rompecabezas muy popular en el Reino Unido. Aquí es un ejemplo en español: L7DDLS = Los 7 días de la semana.
Aquí está una colección pequeña.

1. BNYL7E [cuento de hadas]
2. 366DEUAB [tiempo]
3. ABYL40L [cuento árabe de aventuras]
4. L10M [bíblico]
5. L12SDZ [astrológico]
6. L7MDMA [historia antigua]
7. 103EELTP [ciencia]
8. L7PM [religioso]
9. 40DELC [religioso]
10. MVD969A [bíblico]

¡Disfruta!

Mawagab
Back to top
View users profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Viva-Almeria Forum Index -> Spanish Only Submissions All times are GMT + 2 Hours
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
Copyright Viva-Almeria.com, Total Viva Ltd. 2003 to 2017. Please read our terms and conditions
Page Generation: 0.197 Seconds
Agua Amarga, Aguadulce, Albox, Almeria City, Almerimar, Arboleas, Carboneras, Cuevas del Almanzora, Garrucha, Huercal Overa, Mojacar Playa, Mojacar Pueblo, Retamar, Roquetas de Mar, San Jose, San Juan de los Terreros, Turre, Velez Rubio, Vera, Villaricos,
Golf Courses in Almeria Spain, Hotels in Almeria Spain, Estate agents in Almeria Spain, Holiday rentals in Almeria Spain, Interesting places in Almeria Spain, Property for sale in Almeria Spain,
at Viva-Almeria.com. The directory and community site for Almeria, Spain, Almeria Spain
Site Map